LexCED: l'assistente legale basato sull'intelligenza artificiale AI. Chiedigli un parere, provalo adesso!

Provvedimento bilingue: obblighi in Cassazione

La Corte di Cassazione ha chiarito che, in un ricorso contro una decisione della Corte d’Appello di Bolzano, il deposito del solo provvedimento bilingue in lingua tedesca non è sufficiente. A causa delle specifiche normative sul bilinguismo, è necessario acquisire anche la versione in lingua italiana per poter procedere. La Corte ha quindi rinviato la causa, ordinando alla cancelleria di richiedere la copia italiana del provvedimento impugnato.

Prenota un appuntamento

Per una consulenza legale o per valutare una possibile strategia difensiva prenota un appuntamento.

La consultazione può avvenire in studio a Milano, Pesaro, Benevento, oppure in videoconferenza.

02.37901052
8:00 – 20:00
(Lun - Sab)
Pubblicato il 8 settembre 2025 in Diritto Immobiliare, Giurisprudenza Civile, Procedura Civile

Provvedimento in Lingua Straniera: Quando Serve la Traduzione in Cassazione?

In un sistema giuridico complesso come quello italiano, le norme procedurali sono fondamentali per garantire il corretto svolgimento del processo. Una recente ordinanza della Corte di Cassazione fa luce su un aspetto specifico ma cruciale: gli obblighi linguistici per i ricorsi provenienti da giurisdizioni con regimi di bilinguismo, come la Provincia Autonoma di Bolzano. Il caso riguarda un provvedimento bilingue e la necessità della sua versione italiana per il giudizio di legittimità.

I Fatti del Caso

La vicenda trae origine da un contenzioso tra un cittadino e la Provincia Autonoma di Bolzano. L’oggetto della disputa era l’indennità dovuta al cittadino per l’espropriazione di alcune sue aree, destinate a lavori di sistemazione stradale. La Corte di Appello di Trento, Sezione distaccata di Bolzano, si era pronunciata sulla questione con un’ordinanza. Insoddisfatto della decisione, il privato decideva di presentare ricorso per Cassazione.

Il Problema Procedurale: la Lingua del Provvedimento Bilingue

Una volta giunto dinanzi alla Suprema Corte, il ricorso ha incontrato un ostacolo di natura puramente procedurale. Il ricorrente aveva depositato, come richiesto dall’art. 369 del codice di procedura civile, una copia del provvedimento impugnato. Tuttavia, tale copia era redatta esclusivamente in lingua tedesca. Sebbene il deposito di per sé adempisse alla formalità prescritta, la Corte ha sollevato un dubbio fondamentale: è sufficiente la sola versione in tedesco per un giudizio che si svolge a Roma, davanti alla massima istanza della giurisdizione nazionale?

Le Motivazioni della Corte di Cassazione

La Corte di Cassazione non è entrata nel merito della controversia sull’indennità di esproprio. La sua attenzione si è concentrata interamente sulla questione procedurale legata alla lingua dell’atto. I giudici hanno richiamato la normativa speciale che regola l’uso della lingua tedesca nei procedimenti giudiziari nella Provincia di Bolzano, ovvero gli articoli 25 e 26 del d.P.R. 15 luglio 1988, n. 574.

Sulla base di tale normativa, la Corte ha stabilito che, per poter procedere con l’esame del ricorso, era indispensabile acquisire una copia del provvedimento impugnato anche in lingua italiana. L’assenza di una versione italiana dell’atto impediva di fatto alla Corte di svolgere la propria funzione di controllo di legittimità. Di conseguenza, il Collegio ha ritenuto necessario sospendere il giudizio per sanare questa mancanza.

Le Conclusioni: Rinvio e Acquisizione degli Atti

L’ordinanza si conclude con una decisione interlocutoria ma chiara: la Corte ha disposto il rinvio della trattazione del ricorso a nuovo ruolo. Contestualmente, ha dato mandato alla propria cancelleria di fare formale richiesta alla cancelleria della Corte di Appello di Trento – Sezione di Bolzano per ottenere la trasmissione di una copia in lingua italiana dell’ordinanza impugnata. Questa decisione sottolinea un principio fondamentale: il rispetto delle regole procedurali, incluse quelle linguistiche, è un presupposto indispensabile per l’accesso alla giustizia e per il corretto esercizio della giurisdizione, prevalendo su qualsiasi valutazione di merito fino a quando l’irregolarità non viene sanata.

È sufficiente depositare in Cassazione la copia di un provvedimento in lingua tedesca emesso dalla Sezione distaccata di Bolzano?
No. Secondo l’ordinanza, sebbene il deposito della copia soddisfi formalmente l’art. 369 c.p.c., per i procedimenti davanti alla Corte di Cassazione è necessario acquisire anche la copia in lingua italiana del provvedimento, in base alla normativa specifica (d.P.R. n. 574/1988).

Cosa accade se un provvedimento impugnato viene depositato solo nella lingua originale (tedesca) e non in italiano?
La Corte di Cassazione non può procedere alla trattazione del merito del ricorso. Dispone il rinvio della causa a nuovo ruolo e ordina alla propria cancelleria di richiedere la copia del provvedimento in lingua italiana alla cancelleria del giudice che lo ha emesso.

Qual è la base normativa citata dalla Corte per richiedere la versione italiana del provvedimento?
La Corte fonda la sua decisione sugli articoli 25 e 26 del d.P.R. 15 luglio 1988, n. 574, che disciplinano l’uso delle lingue nei procedimenti giudiziari nella Provincia Autonoma di Bolzano.

La selezione delle sentenze e la raccolta delle massime di giurisprudenza è a cura di Carmine Paul Alexander TEDESCO, Avvocato a Milano, Pesaro e Benevento.

Desideri approfondire l'argomento ed avere una consulenza legale?

Prenota un appuntamento. La consultazione può avvenire in studio a Milano, Pesaro, Benevento, oppure in videoconferenza / conference call e si svolge in tre fasi.

Prima dell'appuntamento: analisi del caso prospettato. Si tratta della fase più delicata, perché dalla esatta comprensione del caso sottoposto dipendono il corretto inquadramento giuridico dello stesso, la ricerca del materiale e la soluzione finale.

Durante l’appuntamento: disponibilità all’ascolto e capacità a tenere distinti i dati essenziali del caso dalle componenti psicologiche ed emozionali.

Al termine dell’appuntamento: ti verranno forniti gli elementi di valutazione necessari e i suggerimenti opportuni al fine di porre in essere azioni consapevoli a seguito di un apprezzamento riflessivo di rischi e vantaggi. Il contenuto della prestazione di consulenza stragiudiziale comprende, difatti, il preciso dovere di informare compiutamente il cliente di ogni rischio di causa. A detto obbligo di informazione, si accompagnano specifici doveri di dissuasione e di sollecitazione.

Il costo della consulenza legale è di € 150,00.

02.37901052
8:00 – 20:00
(Lun - Sab)

Articoli correlati