LexCED: l'assistente legale basato sull'intelligenza artificiale AI. Chiedigli un parere, provalo adesso!

Obbligo di traduzione: quando non è automatico

La Corte di Cassazione ha dichiarato inammissibile il ricorso di un cittadino straniero, chiarendo che l’obbligo di traduzione degli atti processuali non è un diritto automatico. La Corte ha stabilito che tale obbligo sorge solo a seguito di un accertamento effettivo dell’ignoranza della lingua italiana da parte dell’imputato, condizione non riscontrata nel caso di specie. Di conseguenza, il ricorrente è stato condannato al pagamento delle spese e di una sanzione.

Prenota un appuntamento

Per una consulenza legale o per valutare una possibile strategia difensiva prenota un appuntamento.

La consultazione può avvenire in studio a Milano, Pesaro, Benevento, oppure in videoconferenza.

02.37901052
8:00 – 20:00
(Lun - Sab)
Pubblicato il 15 novembre 2025 in Giurisprudenza Penale, Procedura Penale

Obbligo di traduzione per lo straniero: non basta la nazionalità

L’assistenza di un interprete e la traduzione degli atti processuali sono diritti fondamentali per garantire un giusto processo. Tuttavia, una recente ordinanza della Corte di Cassazione chiarisce un punto cruciale: l’obbligo di traduzione non scatta automaticamente per il solo fatto che l’imputato sia un cittadino straniero. È necessario un accertamento concreto della sua incapacità di comprendere la lingua italiana. Analizziamo insieme questa importante decisione.

I Fatti di Causa

Il caso trae origine dal ricorso presentato da un cittadino straniero avverso una sentenza di condanna emessa dalla Corte di Appello di Milano. L’unico motivo di impugnazione sollevato dinanzi alla Suprema Corte riguardava la presunta violazione del diritto alla traduzione degli atti del procedimento, diritto garantito dall’articolo 143 del codice di procedura penale.
Secondo la difesa, la semplice condizione di straniero avrebbe dovuto attivare automaticamente le garanzie linguistiche previste dalla legge, a prescindere da una valutazione sulla sua effettiva conoscenza dell’italiano.

La Decisione della Corte e l’obbligo di traduzione

La Settima Sezione Penale della Corte di Cassazione ha respinto tale tesi, dichiarando il ricorso inammissibile per manifesta infondatezza. Gli Ermellini hanno ribadito un principio consolidato: il diritto all’assistenza linguistica non è un automatismo legato alla nazionalità.
La Corte ha sottolineato come la normativa, in particolare a seguito delle modifiche introdotte dal D.Lgs. n. 32 del 2014, subordini l’obbligo di traduzione a una condizione precisa: l’ignoranza della lingua italiana da parte dell’imputato. Spetta quindi al giudice accertare, caso per caso, se l’imputato sia effettivamente in grado di comprendere gli atti e le fasi del processo.

Le Motivazioni della Decisione

Nel motivare la propria decisione, la Cassazione ha spiegato che lo ‘status’ di straniero o apolide non è, di per sé, sufficiente a far sorgere il diritto alla traduzione. Questo diritto è funzionale a garantire la piena comprensione del processo e la possibilità di esercitare una difesa efficace. Se l’imputato, pur essendo straniero, dimostra di conoscere la lingua italiana, tale garanzia non ha ragione di esistere.
Nel caso specifico, le valutazioni espresse dai giudici di merito apparivano coerenti con le risultanze processuali, dalle quali emergeva una sufficiente conoscenza della lingua italiana da parte dell’imputato. Pertanto, la doglianza è stata ritenuta priva di fondamento.
La declaratoria di inammissibilità ha comportato, come previsto dall’art. 616 c.p.p., la condanna del ricorrente al pagamento delle spese processuali e al versamento di una somma di 3.000 euro in favore della cassa delle ammende, a titolo sanzionatorio per aver proposto un ricorso palesemente infondato.

Le Conclusioni

Questa ordinanza conferma un orientamento giurisprudenziale chiaro: le garanzie processuali non devono essere invocate in modo strumentale. Il diritto alla traduzione è un presidio essenziale del giusto processo, ma va concesso a chi ne ha effettivamente bisogno. La decisione serve da monito: la proposizione di ricorsi basati su motivi manifestatamente infondati non solo non porta al risultato sperato, ma espone il ricorrente a conseguenze economiche significative, come la condanna al pagamento di spese e sanzioni pecuniarie.

Un cittadino straniero ha sempre diritto alla traduzione degli atti processuali?
No, il diritto alla traduzione non è automatico e non deriva dal mero ‘status’ di straniero. È subordinato all’effettivo accertamento dell’ignoranza della lingua italiana da parte dell’imputato.

Qual è il presupposto per attivare l’obbligo di traduzione secondo la Corte?
Il presupposto fondamentale è che il giudice accerti concretamente che l’imputato non conosce la lingua italiana, al punto da non poter comprendere gli atti e partecipare consapevolmente al processo.

Cosa comporta la dichiarazione di inammissibilità di un ricorso in Cassazione?
Quando un ricorso è dichiarato inammissibile, come in questo caso per manifesta infondatezza, il ricorrente è condannato per legge al pagamento delle spese del procedimento e di una somma in favore della cassa delle ammende.

La selezione delle sentenze e la raccolta delle massime di giurisprudenza è a cura di Carmine Paul Alexander TEDESCO, Avvocato a Milano, Pesaro e Benevento.

Desideri approfondire l'argomento ed avere una consulenza legale?

Prenota un appuntamento. La consultazione può avvenire in studio a Milano, Pesaro, Benevento, oppure in videoconferenza / conference call e si svolge in tre fasi.

Prima dell'appuntamento: analisi del caso prospettato. Si tratta della fase più delicata, perché dalla esatta comprensione del caso sottoposto dipendono il corretto inquadramento giuridico dello stesso, la ricerca del materiale e la soluzione finale.

Durante l’appuntamento: disponibilità all’ascolto e capacità a tenere distinti i dati essenziali del caso dalle componenti psicologiche ed emozionali.

Al termine dell’appuntamento: ti verranno forniti gli elementi di valutazione necessari e i suggerimenti opportuni al fine di porre in essere azioni consapevoli a seguito di un apprezzamento riflessivo di rischi e vantaggi. Il contenuto della prestazione di consulenza stragiudiziale comprende, difatti, il preciso dovere di informare compiutamente il cliente di ogni rischio di causa. A detto obbligo di informazione, si accompagnano specifici doveri di dissuasione e di sollecitazione.

Il costo della consulenza legale è di € 150,00.

02.37901052
8:00 – 20:00
(Lun - Sab)

Articoli correlati